La Haute-Savoie se raconte aussi dans l’assiette. Ici, chaque plat est une invitation à découvrir des saveurs authentiques et généreuses.
Haute-Savoie is also told through its cuisine. Here, each dish is an invitation to discover authentic and generous flavors.
Spécialités culinaires emblématiques du Chablais :
Emblematic culinary specialties of the Chablais :
Après les fêtes de fin d’année, le mois de décembre se prolonge dans une ambiance douce et réconfortante. C’est le moment idéal pour revenir à une cuisine authentique, chaleureuse et ancrée dans les traditions locales.
After the end-of-year celebrations, the month of December continues in a soft and comforting atmosphere. It is the perfect time to return to authentic, warm cuisine rooted in local traditions.
Dans le Chablais, entre lac et montagnes, les spécialités culinaires racontent l’histoire d’un terroir généreux, parfait pour prolonger l’esprit de partage autour de plats savoureux. À travers cet article, nous vous proposons de redécouvrir quelques incontournables de la gastronomie chablaisienne, accompagnés d’anecdotes et d’accords mets-boissons, pour terminer l’année en douceur.
In the Chablais, between lake and mountains, culinary specialties tell the story of a generous terroir, perfect for extending the spirit of sharing around flavorful dishes. Through this article, we invite you to rediscover some must-have dishes of Chablais gastronomy, accompanied by anecdotes and food-and-drink pairings, to gently close the year.
1. La Matouille
Plat typique du Chablais savoyard.
A typical dish of the Savoyard Chablais.
Description:
La Matouille est une préparation à base de tomme fraîche fondue, mélangée avec des pommes de terre, de l’ail et parfois un peu de vin blanc. Le tout forme un plat simple, rustique et extrêmement réconfortant après une journée en montagne.
La Matouille is a dish made from melted fresh tomme cheese, mixed with potatoes, garlic, and sometimes a little white wine.
, it creates a simple, rustic, and extremely comforting meal after a day in the mountains.
Anecdote:
On raconte que la Matouille était autrefois le repas typique des bergers du plateau de Gavot. Ils la préparaient directement dans une grande poêle en fonte posée au-dessus du feu de bois, en utilisant les produits qu’ils avaient sous la main. Pommes de terre du jardin et fromage fraîchement fabriqué constituaient l’essentiel de ce plat.
It is said that Matouille used to be the typical meal of shepherds from the Gavot plateau.
They prepared it directly in a large cast-iron pan placed over a wood fire, using the products they had on hand. Garden potatoes and freshly made cheese were the main ingredients of this dish.
Boisson à accompagner :
Recommended drink:
Un vin blanc sec du Chablais, comme l’AOC Crépy, l’AOC Marin ou l’AOC Ripaille. Pour ceux qui ne boivent pas d’alcool, une limonade artisanale locale ou un jus de pomme fermier est idéal.
A dry white wine from the Chablais, such as AOC Crépy, AOC Marin, or AOC Ripaille. For those who do not drink alcohol, a local artisanal lemonade or farm-made apple juice is ideal.
2. Les Pôchouses du Lac Léman
2. Pôchouses from Lake Geneva
Description :
Ce plat est un mélange de poissons du Léman, comme la perche, la féra, le brochet ou l’omble chevalier. Les poissons sont mijotés dans un court-bouillon au vin blanc, aux herbes et aux légumes. C’est un plat délicat, très représentatif de l’identité lacustre du Chablais.
This dish is a mix of fish from Lake Geneva, such as perch, féra, pike, or Arctic char. The fish are simmered in a white wine broth with herbs and vegetables. It is a delicate dish that strongly represents the lake-based identity of the Chablais.
Anecdote:
À l’origine, la pôchouse était considérée comme un plat « du pauvre ». Les pêcheurs la cuisinaient avec les poissons invendus du marché. Aujourd’hui, c’est une spécialité recherchée dans les restaurants du bord du lac. Elle est particulièrement appréciée autour d’Évian, Thonon et Yvoire.
Originally, pôchouse was considered a “poor man’s dish.” Fishermen prepared it using fish that remained unsold at the market. Today, it is a sought-after specialty in lakeside restaurants. It is especially popular around Évian, Thonon, and Yvoire.
Boisson à accompagner :
Recommended drink:
Un vin blanc léger, comme l’AOC Crépy, se marie parfaitement avec les poissons du lac. Une bière artisanale du Chablais, légèrement amère, fonctionne également très bien.
A light white wine, such as AOC Crépy, pairs perfectly with lake fish. A slightly bitter local craft beer from the Chablais also works very well.
Tous sont issus du cépage Chasselas, typique du terroir local. Le Chablais est également riche en boissons artisanales. Les bières issues de microbrasseries locales, comme la Chablaisienne ou la Lémanique, rencontrent un grand succès.
All are made from the Chasselas grape, typical of the local terroir. The Chablais is also rich in artisanal beverages. Beers from local microbreweries, such as Chablaisienne or Lémanique, are very popular.
Boissons typiques du Chablais
Typical drinks of the Chablais
Les vins blancs AOC du Chablais sont emblématiques de la région.nOn retrouve notamment l’AOC Crépy, l’AOC Ripaille, l’AOC Marin et l’AOC Marignan.
The AOC white wines of the Chablais are emblematic of the region. These include AOC Crépy, AOC Ripaille, AOC Marin, and AOC Marignan.
Créez votre propre site internet avec Webador